flag es flag nl flag us
molens

Jean Schalekamp, literair vertaler, schrijver en Mallorca kenner

Jean Schalekamp, escritor y traductor literario.

books

 

Vertaalt uit het Spaans, Frans en Engels in het Nederlands en uit het Nederlands in het Spaans.

Heeft tot nu toe meer dan honderd literaire vertalingen op zijn naam staan van, onder anderen:

Marguerite Duras, Claude Simon, Philippe Delerm, Balzac, Voltaire, Hemingway, D.H. Lawrence, Sillitoe, Iris Murdoch, Richard Powers, Luís Martín Santos, Arturo Pérez Reverte, Javier Tomeo, Gabriel Márquez, Jorge Semprún en Carlos Fuentes. Plus enkele tientallen thrillers, o.a. van Patricia Highsmith, en science fiction romans.

Uit het Nederlands in het Spaans: Kinderjaren van Jona Oberski en Stille kracht van Couperus.

 

In Spanje publiceerde hij:


De una isla no se puede escapar , Prensa Universitaria, Palma, 1981 en 1997 (Catalaans) en 1987 (Spaans)
Sin tiempo para morir,Ediciones Calima, Palma 2001
El dr. Freud ha vivido aquí, Calima, Palma, 2002.
Is al ruim twintig jaar vast medewerker aan het dagblad Diario de Mallorca
en werkte ook mee aan literaire tijdschriften als Cuadernos del Norte, Bitzoc, Insula en La República de las Letras. Stelde in 1988 voor dit laatste blad een speciaal, 230 blz. dik nummer samen dat geheel aan de Nederlandstalige literatuur is gewijd. Organiseerde in 1985, in samenwerking met het Letterkundig Museum, een expositie over Nederlandse literatuur in Palma en in Madrid.
In 1994 richtte hij in Palma AMICAF op, een vereniging voor het behoud van met uitsterving bedreigde Oude Café's.

 

Copyright © 2010 http://www.jeanschalekamp.com All rights reserved. Webdesign: Marco Leeuw: contact@marcoleeuw.nl